A legkisebb magas mese
Írta: Emily Jenkins
Hans Christian Andersen 1836-os „Hüvelykujja” egy apró, passzív lány története, nem nagyobb, mint a hüvelykujjad. Remekül takarít és zenél. Kedves szíve van. Kivételesen szép és szerény. "Soha nem tudhatta, milyen kedves" - ahogy Sylvia Long fogalmaz az elbeszélésében.
Mindenki szereti a Thumbelinát. Valójában annyira szeretik, hogy vagy el akarják rabolni, feleségül veszik, vagy megmentik. Úgy tűnik, hogy tulajdonképpen semmi más nem lehet Thumbelinával.
Íme a történet: Varázslatosan virágból született, apró Hüvelykujját hamarosan elrabolják a borzalmas varangyok házasság céljából. Halak és pillangó mentik meg, egy szerelmes bogár elrabolta, elhagyta, egérrel örökbe fogadta, anyajegyhez kényszerült, és egy fecske kimentette közvetlenül az esküvő előtt. Aztán feleségül veszi a jogdíjat, és boldogan él.
A mese eredendően irritálhatja azokat a szülőket, akik abban reménykednek, hogy gyermekeiknek olyan lány- és nőmodelleket mutatnak be, amelyek nem annyira elmerültek Andersen 19. századi értékei között. Ez a két új kiadás, bár kedves, ezt a problémát azzal egészíti ki, hogy Thumbelinát kék szemű fehér lányként ábrázolja, akinek egyenletes vonásai és vékony testalkata van, és amelyek több mint egy évszázada képviselik az ideális szépséget a nyugatiak számára.
Valójában kissé nyomasztó, hogy egyik könyv sem szorgalmazza a történet vizuális újragondolását. Igen, jó, hogy egy híres meséről elég új képek vannak, de ezen túl miért is ez a történet? Milyen értelmezést kínálnak a művészek? Miért érdemes most újra felkeresni a „Thumbelinát”?
Ebben a két könyvben nincsenek válaszok. Hagyományosak, ahogy lehet - még akkor is -, bár ez nem azt jelenti, hogy értéktelenek. Mindkettő rendkívül vonzó, és a történet egy vad kaland, tele különc állati karakterekkel. A 8 éves gyerekem, aki általában eléggé idősnek tartja magát a képeskönyvekhez, lekapta őket az asztalomról, és egymás után borítóval olvasta el őket.
Hosszú Dianna Aston látványosan szép képeskönyvének illusztrálására ismert leginkább. Akvarelljei szinte érzelmi intenzitással hozzák ki a természeti világ csodáját. A „Hüvelykujjban” több terjedelem függőleges, és megköveteli, hogy a gyerekek fordítsák őket a megfelelő megjelenéshez, hangsúlyozva, hogy a könyv ugyanolyan szép tárgy, mint egy történet, amelybe eltévedhet.
A Long könyvében szereplő öreg mama varangy anatómiailag helyesnek tűnik az íriszek pöttyéig, ami még szörnyűbbé teszi. A bogarak, bár gyöngyökbe és filmruhákba öltözve, részletes szárnyakkal és antennákkal rendelkeznek. A víz, a virágok, a gyengén felhős ég, a hófödte hegyek a fecske alatt repülés közben - mindezt olyan pompásan és különlegesen nyújtják, hogy a történet középpontja szinte a tájnak tűnik, ahogy az apró Thumbelina látja.
Long változata meglehetősen hű Andersen eredetihez, vagyis szókimondó és részletekkel teli: „Fűszálakból ágyat szőtt magának, és lóhere levelek alá akasztotta, hogy megvédje az esőtől. Ételként nektárt szívott a virágokból, és minden reggel harmatot ivott a leveleikből. Remekül illik az idősebb olvasókhoz és a meserajongókhoz.
Brian Alderson „Hüvelykujja” inkább eltér az eredetitől, bár Andersen fordítóként ismert („A hattyú történetei”). Szemlélete kiválóan alkalmas kisgyermekek felolvasására, mivel rövid mondatai és ritmikus nyelve hangsúlyozzák a karaktert. A leíró részek a párbeszéd mellett szólnak.
Például Long könyvében a mama varangy azt gondolja: "Milyen csinos kis feleséget csinálna a fiamnak." Alderson károgásai: „Rek-kek-kek-kek. Milyen catchi-catchi-catch. Házasítani fogja Toadikinjaimat. Long mezei egere szidja: "Hülyeség!" amikor Thumbelina kifogásolja, hogy életét a pompás vakvakonddal a föld alatt töltse. Alderson felcsattan: "Most ne légy obstropol."
Alderson változata lendületes értelmezés, bár nem különösebben táplálja hősnőjét. Maga Thumbelina egyetlen mondatot mond: "Olyan kedves volt velem" - jegyzi meg a főnöknő Mrs. Fieldmouse.
Bagram Ibatoulline gouache és akvarell festményei Thumbelinának némafilmes hősnőket idéző nagy szemű pátoszát adják, de teste és arca annyira kevésbé részletezett, mint bájosan aljas antagonistáinak, hogy egyes jelenetekben szinte rajzfilmfigurának tűnik, amely a valóságban elcsúszik. világ. Képei merészebbek és viccesebbek, mint Longék, és a táj ragyogó lilája és zöldje erőteljesen ellentétben áll a Thumbelinát csapdába ejtő mezei egérfurat nedves szürkéivel és barnáival. Érezhető az örömteli megkönnyebbülés, amikor a fecske megmenti, ragyogó zöld rét fölött repül, és mindenekelőtt Alderson és Ibatoulline átdolgozása nagyobb energiával és drámával meséli el a történetet.
A „Hüvelykujjnak” van egy előfeltétele, amely eleve elbűvöl: egy miniatűr ember kalandjai. Az óriás varangyok és poloskák réme, a fecskén vagy a liliompárnán való úszás öröme - mindez megragadja a gyermekek fantáziáját ezekben az új kiadásokban, akárcsak 1836 óta, bármit is érezhet a a hősnő vagy a művészek ambíciói.
- Angus Barbieri meséje, aki több mint egy évig böjtölt - és 21 követ elveszített - Esti távíró
- A tigrisek; Rodriguez ma már karcsú mázsa - The New York Times
- Milyen előnyökkel jár a kurkuma The New York Times
- Súlykérdések a világ minden tájáról - The New York Times
- Miért hízunk meg ”- Gary Taubes ügyet vet fel a gyümölcsök ellen - The New York Times