A Rebajar a fogyást is jelenti.
A Rebajar a fogyást is jelenti. És ezt a meghatározást nem láttam a fordításban. Példa: Yo quiero rebajar. - Le akarok fogyni.
Jó lenne hozzáadni, hogy azok, akik nem beszélnek spanyolul, megtanulják.
Folyékonyan beszélek spanyolul, de szeretnék még angolul tanulni.
3 Válasz s
Azt hiszem, ez nem megfelelő a rebajar használatához. A "Yo quiero rebajar" -nak nincs értelme, a "rebajar de peso" pedig elég rosszul hangzik.
Fogyni = bajar de peso, perder peso/kiló, adelgazar.
Podés rebajar el vino con soda például . de nem a testsúlyod.
Nos, Puertorican vagyok, és az első nyelvem a spanyol. És azt mondjuk, hogy "rebajar" a fogyásért. Az "Adelgazar" szinonimája. Talán egyike azoknak a szavaknak, amelyeket az emberek csak az országukban mondanak. De ha Puerto Ricóba megy, akkor "rebajar" -t hall a fogyás miatt. Sok nő azt mondja: "Necesito rebajar" - fogynom kell. Talán csak Puerto Ricóban van. Tha jó tudni.
- A blogom Megfelelően igyon savanyú tejet, fogyhat és növelheti a melleket is
- A barátom megkért, hogy fogyjak, ha azt akarom, hogy férjhez menjünk az AskMen guyQ-hoz
- A macskámnak fogynia kell - tanács szükséges - Digital Spy
- Bevált módszerek a fogyáshoz az egyetemen - Alfa Kazan
- Az első dolog, amit meg kell enni, hogy lefogyjon a jóért Egyél ezt nem azt